살아있는 자에게는 희망이 있다. Spes est in vivis.
살아있는 자에게는 희망이 있다. 죽은 이에게는 없는 것이다. Spes est in vivis ; expertes spei sunt mortui. Spēs est in vīvīs ; expertēs speī sunt mortuī.(장음표시) 스뻬-스 에스뜨 인 위-위-스 ; 엒스뻬르떼-스 스뻬이- 순뜨 모르뚜이- [라틴어 설명] ㅇ spēs : 희망은, 희망이 (여성 주격 단수) spēs, speī, f. 희망(명사 5변화) 단수 : spēs, speī, speī, spem, spē, spēs 복수 : spēs, spērum, spēbus, spēs, spēbus, spēs ㅇ in vīvīs : 살아있는 사람에게(형용사의 명사용법, 남성 여격 복수) 기본형 vīvus, vīva, vīvum (형용사 1-..
2023. 7. 3.
인생은, 그 사용법만 안다면, 길다. - 세네카
인생은, 그 사용법만 안다면, 길다. - 세네카 Vita, si uti scias, longa est. Vīta, sī ūtī sciās, longa est. (장음표시) 위-따, 시- 우-띠- 스끼아-스, 롱가 에스뜨. (고전발음) 뷔-따, 시- 우-띠- 쉬아-스, 롱가 에스뜨. (교회발음) (직역) 인생은, 그 사용법만 안다면, 길다. [라틴어 설명] ㅇ ūtī : 사용하는 방법(ūtor의 현재부정사 능동) 기본형 : ūtor, ūtī, ūsus sum : 사용하다, 이용하다. 동사 3변화. 탈형동사 직설법 현재 능동 변화 단수 : ūtor, ūteris [ūtere], ūtitur 복수 : ūtimur, ūtiminī, ūtuntur ㅇ sciās : 알다. 접속법 현재 능동 단수 2인칭 접속법 현..
2023. 6. 2.
보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다.
보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다. Ecce Deus salutis meae. Ecce Deus salūtis meae.(장음부호) (고전) 엒께 데우스 살루-띠스 메아이. (교회) 엒께 데우스 살루-띠스 메에. (직역) 보아라 그분은 나의 구원의 하느님이다.(이사야 12:2) 또는, 보아라 하느님은 나의 구원의 신이다. ecce : 보아라(감탄사) salūtis : 구원의 (명사, 여성 속격 단수) salūs, salūtis, f. (명사 3변화 자음어간) 뜻 : 안전, 건강, 구원 격변화(주속여대탈호격 순) 단수 : salūs, salūtis, salūtī, salūtem, salūte, salūs 복수 : salūtēs, salūtum, salūtibus, salūtēs, salūtibus, ..
2023. 5. 23.
망각이 그대를 붙들지 못하게 하라
망각이 그대를 붙들지 못하게 하라. = 결코 잊지 말라 Sed tu tuo tene animo, neque te oblivio capiat. Sed tū tuō tenē animō, neque tē oblīviō capiat.(장음표시) 세드 뚜- 뚜오- 떼네- 아니모-, 네꿰 떼- 오블리-위오- 까삐아뜨. 뜻 : 그러니 그대는 그대 마음에 간직하고, 또한 망각이 그대를 붙들지 못하게 하라(일리아스 라틴어 번역 2.34-35) [라틴어에 대한 설명] sed : 그러나, 그러니 tuō 너의(남성 탈격 단수, 소유형용사) tuus, tua, tuum tenē : 간직하라(명령법 현재 능동 2인칭 단수) 뜻 : 소유하다, 잡다, 간직하다 기본형 : teneō, tenēre, tenuī, tentum (동사 2..
2023. 5. 18.
quid pro quo 상호주의, 동등한 교환, 쿠이드 프로 쿠오 (퀴드 프로 쿼)
quid pro quo : 상호주의, 동등한 교환 quid prō quō. 발음 : 꾸이드 쁘로- 꾸오- 직역 : 뭔가에 대한 뭔가(something for something) * qu는 자음이다. qu에서 u는 모음이 아니라 자음 w이므로 독립적인 음절을 형성하지 않으며, 액센트는 음절을 구성하는 모음에 표시한다. 1) 사전적 뜻 ⓐ 어떤 것을 대신하는 다른 어떤 것, 상호주의, 호혜성 원칙, 호혜주의 ⓑ 대체약물(효능이 같은 다른 약물) * 이 어구의 어원이지만 현재는 이런 뜻으로 쓰이지 않음. ⓒ 가치가 동등한 물물교환(화폐를 매개하지 않은), 동등한 교환 2) 설명 직역하면 '뭔가에 대한 뭔가'이다. 의역하면 '꽃에는 꽃으로, 주먹에는 주먹으로'라는 뜻이다. 이 라틴어 어구를 라틴어로 설명하면, ..
2023. 4. 21.
이런 사람은 없고, 앞으로도 없을 것이고, 있을 수도 없다.
이런 사람은 없고, 앞으로도 없을 것이고, 있을 수도 없다. Non est hic vir, neque erit, neque fuerit. Nōn est hic vir, neque erit, neque fuerit.(장음표시) 논- 에스뜨 힊 위르, 네꿰 에리뜨, 네꿰 푸에리뜨. 이런 사람은 없고, 앞으로도 없을 것이고, 있을 수도 없다. [덧붙이는 말] 호메로스의 오뒷세이아의 라틴어 버전 16권 437행에 나오는 문장이다. 에우뤼마코스가 페넬로페의 아들 텔레마코스를 칭찬하면서 '그에게 완력을 쓰려는 사람은 지금도 없고 앞으로도 없을 것이고, 그리고 있을 수도 없다'라고 한 말이다. 글의 맥락을 모르고 읽었을 때 도대체 이런 사람은 어떤 사람일까 궁금했었다. [라틴어 설명] ㅇ hic, haec, hoc ..
2023. 4. 20.