본문 바로가기
라틴어 한 문장/라틴어 한 문장 1

보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다.

by 임메르시오 2023. 5. 23.

보아라, 나의 하나님은 나의 구원이로다.

Ecce Deus salutis meae.

Ecce Deus salūtis meae.(장음부호)

(고전) 우스 살-띠스 아이.
(교회) 께 우스 살-띠스 에.

(직역) 보아라 그분은 나의 구원의 하느님이다.(이사야 12:2)
또는, 보아라 하느님은 나의 구원의 신이다.


ecce : 보아라(감탄사)

salūtis : 구원의 (명사, 여성 속격 단수)
salūs, salūtis, f. (명사 3변화 자음어간)
뜻 : 안전, 건강, 구원

격변화(주속여대탈호격 순)
단수 : salūs, salūtis, salūtī, salūtem, salūte, salūs
복수 : salūtēs, salūtum, salūtibus, salūtēs, salūtibus, salūtēs

meae : 나의(형용사, 여성 속격 단수)
기본형 : meus, mea, meum (형용사 1-2변화)
*참고 : 소유형용사 


[문장분석]

(1) Ecce + 대격

Ecce hominem miserum.
미넴~ 세룸~
보아라, 저 불쌍한 사람을.

(어휘)

ㅇ homō, hominis, m. 인간, 사람 (명사 3변화 자음어간)
단수 : homō, hominis, hominī, hominem, homine, homō
복수 : hominēs, hominum, hominibus, hominēs, hominibus, hominēs
(주속여대탈호격 순)

ㅇ miser, misera, miserum : 불쌍한, 비참한(형용사 1-2변화
남성 단수 : miser, miserī, miserō, miserum, miserō, miser
남성 복수 : miserī, miserōrum, miserīs, miserōs, miserīs, miserī

(응용)
Ecce hominēs miserōs.
미네-스 세로-스.
보아라, 저 불쌍한 사람들을.


(2) Ecce + 문장

Ecce autem videō rūre redeuntem senem.
우뗌~ 데오- -레 레운뗌~ 넴~
그러나 보아라, 나는 농촌으로 돌아가는 저 노인을 보고 있노라.
But look, I see the old man returning to the country.

* rūre : 농촌으로 (중성 탈격 단수)
기본형 : rūs, rūris, n. 농촌, 농장, 시골마을 (명사 3변화 자음어간)


Ecce Deus salūtis meae.
← Ecce Deus (est) salūtis meae.
← Ecce (Is est) Deus salūtis meae.
보아라, 하느님은 나의 구원의 하느님(나를 구원하는 분)이시다.
☞ 주격 Deus가 쓰이고 있다. meae는 salūtis의 성수격(여성 속격 단수)을 따르고 있다.

만약 ‘보아라 나의 구원의 하느님을’이라고 한다면 다음과 같이 쓸 수 있을 것이다.

Ecce Deum salūtis meae.
단수 : Deus, Deī, Deō, Deum, Deō, Dee [Deus]
☞ Deum은 대격이다.


[인용 출처]

(불가타 라틴어 성경)
Ecce Deus salutis meae; fiducialiter agam et non timebo, quia fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem". 

(두에랭스 성경 Douay-Rheims Bible)
Behold, God is my saviour, I will deal confidently, and will not fear: because the Lord is my strength, and my praise, and he is become my salvation. 

두에랭스 성경은 불가타 라틴어 성경의 영어 번역본이다. 거의 직역에 가까운 번역을 하고 있다. 바이든 대통령이 취임선서를 할 때 가보로 물려받은 두에랭스 성경을 사용하여 화제가 된 적이 있다. 


(그리스어 셉투아긴트 성경)
ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.(이사야 12:2) 

(브렌턴 셉투아긴트 Brenton Septuagint Translation)
Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation.(이사야 12:2) 

브렌턴 셉투아긴트 성경은 그리스어 구약 성경의 영어 번역본이다.




728x90
반응형

댓글