갈리아 전쟁기 1권 3장 섹션 1-2 원문과 해석
* 섹션번호는 Hering(Teubneriana, 1987)과 Pontet(OCT, 1900)를 기준으로 하였다.
3.1
His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare.(원문)
Hīs rēbus adductī et auctōritāte Orgetorīgis permōtī cōnstituērunt ea quae ad proficīscendum pertinērent comparāre, iumentōrum et carrōrum quam maximum numerum coëmere, sementēs quam maximās facere, ut in itinere cōpia frumentī suppeteret, cum proximīs cīvitātibus pācem et amīcitiam cōnfirmāre. (장음표시)
(번역) 이런 상황들에 유혹되었고 오르게토릭스의 설득에 자극되어 그들은 이주와 관련된 것들을 준비하기로 결정하였다. 그들은 이동 중의 식량 공급을 확보하기 위하여 가능한 한 많은 수의 운반용 가축과 마차를 구입하였고, 가능한 한 많은 작물을 재배하였으며, 가까운 민족들과는 평화와 우의를 공고히 하였다.
(어휘) Hīs(이런, 대명사, 여성 탈격 복수) rēbus(상황들에, 여성 탈격 복수) adductī(이끌려, 완료분사 수동, 남성 주격 복수) et(그리고) auctōritāte(설득에, 권위에, 탈격) Orgetorīgis(오르게토릭스의, 남성 속격 단수) permōtī(자극되어서, 완료분사 수동, 남성 주격 복수) cōnstituērunt(그들은 결심하였다, 완료 능동 3인칭 복수) ea(것들을, 중성 대격 복수) quae(~한) ad(~에) proficīscendum(출발하는것, 동명사 대격) pertinērent(관련이 있다, 접속법, 미완료 능동 3인칭 복수, 추측) comparāre(준비하는 것, 현재부정사), iumentōrum(가축들의, 중성 속격 복수) et carrōrum(마차들의, 남성/중성 속격 복수) quam(그 만큼, 대격부사) maximum(가장 많은, 남성 대격 단수) numerum(수) coëmere(사들였다, 부정사 현재 능동, 결과용법), sementēs(파종, 재배를, 여성 대격 복수) quam(그 만큼) maximās(가장 많은, 여성 대격 복수) facere(하였다, 부정사 결과용법), ut(~하기 위하여, 목적 접속사) in(~에서) itinere(여정, 이동, 중성 탈격 단수) cōpia(공급, 보급, 많음, 여성 주격 단수) frumentī(식량의, 곡식의, 중성 속격 단수) suppeteret(확보되다, 접속법 미완료 능동 3인칭 단수), cum(함께) proximīs(가까운, 최상급, 여성 탈격 복수) cīvitātibus(민족들과, 여성 탈격 복수) pācem(평화를, 여성 대격 단수) et(그리고) amīcitiam(우정을, 여성 대격 단수) cōnfirmāre(확실히 하였다, 현재부정사, 능동, 결과용법).
ㅇ addūcō, addūcere, addūxī, adductum (동사 3변화)
뜻 : 이끌다, 유발하다
완료분사 :
단수 : adductus, adducta, adductum
복수 : adductī, adductae, adducta
어원 : ad- (~로) + dūcō (이끌다).
명령법 현재 2인칭 단수 : addūc, addūce
ㅇ Orgetorīx, Orgetorīgis, m.
ㅇ permoveō, permovēre, permōvī, permōtum(동사 2변화)
뜻 : 움직이게 하다, 선동하다, 자극하다
* per(~를 통과하여, 철저히)는 강조.
완료분사 : permōtus, permōta, permōtum
ㅇ cōnstituō, cōnstituere, cōnstituī, cōnstitūtum (동사 3변화)
뜻 : 결정하다, 결심하다, 놓다, 세우다, 위치시키다
완료 능동 변화
단수 : cōnstituī, cōnstituistī, cōnstituit
복수 : cōnstituimus, cōnstituistis, cōnstituērunt
ㅇ proficīscor, proficīscī, profectus sum (동사 3변화, 탈형동사)
출발하다, 떠나다
어원 : prōficiō(전진하다, 선두에 서다) + -īscō(= -ēscō, ~이 되다, 동사 형성 어미)
동의어 : adeo, pergo, occurro, eo, obeo, desero, īnferō
ㅇ pertineō, pertinēre, pertinuī (수동형과 완료분사형은 없다)
뜻 : 뻗치다, 펼치다, 관계가 있다, 경향이 있다
어원: per(~를 통하여) + teneō(잡다)
ㅇ cōnstituērunt ea quae ad proficīscendum pertinērent comparāre
이주에 관련있는 것들을 준비하는 것을 결정하였다.
ㅇ quam + 최상급 : 가능한 한 많은 ~ = tam māgnum quam
* quam maximum numerum = tam māgnum quam māximum numerum
ㅇ iūmentum, iūmentī, n. 가축(짐을 옮기는), 주로 소, 그외 말 노새 당나귀 등
* iungō, iungere, iūnxī, iūnctum : 멍에를 씌우다. 결합하다
ㅇ carrus, carrī, m. 마차, 차
동의어 : carrum, carrī, n. 마차, 차
* 2개의 성을 가진 명사를 heterogeneous noun이라고 한다.
ㅇ coëmō : 사다, 구입하다
기본형 : coëmō, coëmere, coēmī, coēmptum
coëmere ⓐ현재부정사 ⓑ 명령법 현재 2인칭 단수
ㅇ suppetō : 이용하다, 가까이 두다, 확보하다, 충분하다
어원 : sub- + petō(찾다, 요청하다, 목표로 하다, 공격하다)
기본형 : suppetō, suppetere, suppetīvī or suppetiī, suppetītum
접속법 미완료 능동
단수 : suppeterem, suppeterēs, suppeteret
복수 : suppeterēmus, suppeterētis, suppeterent
직설법 미완료 능동
단수 : suppetēbam, suppetēbās, suppetēbat
복수 : suppetēbāmus, suppetēbātis, suppetēbant
(추가 설명 및 의견)
ㅁ 구문분석
cōnstituērunt ea quae ad proficīscendum pertinērent comparāre, ~ coemere, ~ facere, ~ cōnfirmāre.
(1) cōnstituērunt ~ comparāre를 주문으로 보고, ~ coemere, ~ facere, ~ cōnfirmāre 등 3개의 부정사를 결과용법으로 볼 수 있다.
그러면 뜻은 이렇게 된다.
‘그들은 이주와 관련된 준비를 하기로 결정하고, 가축과 마차를 구입하고, 가능한 한 많은 씨를 뿌리고, 이웃과 평화와 우애를 공고히 하였다’
뒤 3개의 부정사가 나타내는 내용은 모두 주문의 ‘떠날 준비’에 대한 세부 사항이 된다.
(2) 일반적으로 ~comparāre, ~ coemere, ~ facere, ~ cōnfirmāre 등 4개의 부정사가 모두 cōnstituērunt(그들은 결정하였다)에 연결되었다고 분석한다.
‘그들은 떠날 준비를 하고, 가축과 마차를 구입하고, 가능한 한 많은 씨를 뿌리고, 이웃과 평화와 우애를 공고히 하기로 결정하였다’라는 의미가 된다.
4개의 부정사를 병렬적인 의미로 해석하면, 뒤의 내용이 ‘떠날 준비’의 세부사항에 속하므로 중복의 의미가 있는 덜 논리적인 문장이 된다.
3.2(1)
Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt; in tertium annum profectionem lege confirmant.
Ad eās rēs cōnficiendās, biennium sibi satis esse dūxērunt; in tertium annum profectiōnem lēge cōnfirmant.
(번역) 이 일들(이주 준비)을 마치기 위해서는 2년이면 자신들에게 충분하다고 그들은 생각하였다. 3년째 되는 해에 그들은 이주를 법으로 정하게 된다.
(어휘) Ad(~를 위해) eās(이들, 지시형용사 여성 대격 복수) rēs(일들을, 여성 대격 복수) cōnficiendās(이루어져야 할, 이루어질, 미래분사 수동태, 여성 대격 복수) biennium(2년, 중성 대격 단수, 의미상의 주어) sibi(그들에게, 재귀대면사, 여격 복수) satis(충분한, 형용사) esse(~하다고) dūxērunt(생각하였다, 완료 능동 3인칭 복수); in(~에) tertium(세번째, 남성 대격 단수) annum(해, 남성 대격 단수) profectiōnem(출발, 여성 대격 단수) lēge(법으로, 여성 탈격 단수) cōnfirmant(구체화한다, 현재 능동 3인칭 복수, ‘역사적 현재’).
ㅇ cōnficiendus, cōnficienda, cōnficiendum : 준비되어야 할, 성취될, 이루어져야 할(미래분사 수동태)
동사 기본형 : cōnficiō, cōnficere, cōnfēcī, cōnfectum : 준비하다, 성취하다
ㅇ dūcō, dūcere, dūxī, ductum : 이끌다, 생각하다
ㅇ profectiō, profectiōnis, f. 출발, 여행
어원 : prōficiō(출발하다) + -tiō
ㅇ cōnfirmō : 확실히 하다, 구체화하다
cōnfirmō, cōnfirmāre, cōnfirmāvī, cōnfirmātum (동사 1변화)
직설법 현재 능동
단수 : cōnfirmō, cōnfirmās, cōnfirmat
복수 : cōnfirmāmus, cōnfirmātis, cōnfirmant
(추가 설명 및 의견)
ㅁ 역사적 현재(historical present)
과거 사실을 말하면서 현재시제를 사용하는 것으로 어느 언어에서 보이는 현상이다.
3.2(2)
Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur.
Ad eās rēs cōnficiendās Orgetorīx dēligitur.
(번역) 이 일들(이주)을 수행하기 위하여 그들은 오르게토릭스를 선출한다.
(직역) 이루어져야할 할 이 일들을 위하여 오르게토릭스가 선출된다.
(어휘) Ad(~를 위해) eās(이들, 여성 대격 복수, 형용사) rēs(일들을, 여성 대격 복수) cōnficiendās(이루어져야 할, 당위분사, 미래분사 수동태, 여성 대격 복수) Orgetorīx(오르게토릭스가) dēligitur(선출된다, 현재 수동 3인칭 단수, 역사적 현재).
ㅇ dēligō, dēligere, dēlēgī, dēlēctum 고르다, 선택하다(동사 3변화)
☞ 직설법 현재 능동과 수동 변화
ⓐ 현재 능동
단수 : dēligō, dēligis, dēligit
복수 : dēligimus, dēligitis, dēligunt
ⓑ 현재 수동
단수 : dēligor, dēligeris, dēligitur
복수 : dēligimur, dēligiminī, dēliguntur
* dēligō의 3인칭 직설법 수동태 어형
현재 수동 : dēligitur
미완료 수동 : dēligēbātur
미래 수동 : dēligētur
* carrus(마차, 라틴어)와 car(차, 영어)는 어원이 같다.
'갈리아 전쟁기 _ 라틴어 원문과 해석 > 갈리아 전쟁기 1권' 카테고리의 다른 글
갈리아 전쟁기 1권 3장 섹션 6-8 라틴어 원문과 해석 (3) | 2022.06.28 |
---|---|
갈리아 전쟁기 1권 3장 섹션 3-5 라틴어 원문과 해석 (0) | 2022.05.30 |
갈리아 전쟁기 1권 2장 섹션 3-5 라틴어 원문과 해석 (0) | 2022.04.10 |
어휘와 어형 _ 1권 2장 1-2절 (갈리아 전쟁기) (0) | 2022.01.03 |
갈리아 전쟁기 1권 2장 섹션 1-2 라틴어 원문과 해석 (1) | 2022.01.03 |
댓글