본문 바로가기
라틴어 한 문장/라틴어 한 문장 1

위로마저 마다는구나! Et noluit consolari

by 임메르시오 2023. 5. 23.

 

위로마저 마다는구나!

Et noluit consolari.

 

Et nōluit cōnsōlārī.

에ㄸ -루이ㄸ 꼰-솔--리-

 

[라틴어 설명]


cōnsōlārī : 위로하는 것 (현재부정사 능동)

기본형 : cōnsōlor, cōnsōlārī, cōnsōlātus sum(동사 1변화, 탈형동사 deponent)
뜻 : 위로하다
참고 : sōlor, sōlārī, sōlātus sum : 위로하다


nōluit : 원하지 않았다 (완료 능동 3인칭 단수)
* 해당 어구의 그리스어 원어는 미완료 시제(과거진행)로 표현되어 있다.

기본형 : nōlō, nōlle, nōluī(불규칙변화, 수동태형 없음)
뜻 : 하지 않으려고 하다, 원하지 않다
어원 : ne- (“not”) +‎ volō (“I want”).


[출처]


마태 2:18

Vox in Rama audita est, ploratus et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt. 

Vōx in Rāmā audīta est, plōrātus et ululātus multus: Rāchēl plōrāns fīliōs suōs, et nōluit cōnsōlārī, quia nōn sunt. (장음표시)

“라마에서 소리가 들린다.
울음소리와 애끊는 통곡 소리.
라헬이 자식들을 잃고 운다.
자식들이 없으니
위로도 마다한다.” (가톨릭 성경, 마태 2:18)

audīta : 들리는 (완료분사, 여성 주격 단수)
기본형 : audītus, audīta, audītum

plōrātus : 외치고 있는, 소리지르는(완료분사 남성 주격 단수)
기본형 : plōrātus, plōrāta, plōrātum (plōrō의 완료분사)

plōrāns : 외치고 있는 (현재분사 1어미)
동사 : plōrō, plōrāre, plōrāvī, plōrātum (1변화)
뜻 : 외치다, 소리지르다.



ululātus : 울부짖는 (ululō의 완료분사)
기본형 : ululātus, ululāta, ululātum
동사 : ululō, ululāre, ululāvī, ululātum : 울부짖다, 

* plōrātus와 ululātus에 해당하는 그리스어 원어는 분사형이 아니라 명사형인 κλαυθμός(통곡)과 ὀδυρμός(탄식)으로 표현되어 있다.

multus : 많은(형용사, 남성 주격 단수)
기본형 : multus, multa, multum
비교급 plūs, 최상급 plūrimus, 부사 multō

Rāchēl : 라헬
Rāchēl, Rāchēlis, Rāchēlī, Rāchēlem, Rāchēle, Rāchēl (명사 3변화)

<참고>

창세기 30장에서 라헬은 아들을 낳지 못해서 한탄하는 것으로 나온다. 자식을 잃고 운 것은 아니다. 

라헬은 나중에 이스라엘 역사에서 중요한 위치를 차지하는 요셉과 베냐민을 낳았으며 이들은 각각 12지파의 한 지파를 형성한다.

라마는 라헬의 무덤이 있는 곳이며, 베냐민 지파에 속한 성읍으로 유대인들이 바빌론으로 끌려갈 때 소집된 장소이기도 하였다. ‘자식 잃고 우는 라헬’은 헤로데왕에게 살해당한 자신의 후손들의 죽음을 두고 레헬이 울고 있다는 말로 보인다. 


Massacre of the Innocents(일부) - 두초(Duccio di Buoninsegna,ca. 1255-1319)


라마의 통곡 소리, 라헬의 울음에에 대한 글
참고 : http://www.mokposm.co.kr/news/articleView.html?idxno=32318

 

 

728x90
반응형

댓글