본문 바로가기

라틴어한문장3

위대한 것은 작은 것들로부터. sic parvis magna. SPM 위대한 것은 작은 것들로부터. sic parvis magna sīc parvis magna 시-끄 빠르우이스 망나(고전발음) 시-끄 빠르비스 만냐(교회발음) (번역1) 이와 같이 작은 것들이 모여 크게 되었다. (번역2) 위대한 것은 작은 것들로부터 이루어진다. 줄여서 SPM이라고도 한다. 이와 비슷한 표현이 구약성경 욥기 8장 7절('너의 시작은 미미할 할지라도 마지막에는 매우 커질 것이다')에 나온다. 그 말은 하느님이나 선지자의 말이 아니고 욥의 친구가 하는 말이었다. sīc는 ‘그렇게, 이와같이’ 등을 뜻하는 부사이다. 문장 전체를 수식하는 부사로 보인다. 부사는 수식하는 말의 바로 앞에 오므로 parvis를 수식하는 것으로 보면, ‘이렇게 작은 것들로부터 크게 되었다'라고 번역할 수도 있다. p.. 2022. 5. 31.
Hoc quoque transibit! 이 또한 지나가리라! Hoc quoque transibit Hoc quoque transībit. 혺 꾸오꾸에 뜨란시-비뜨. 이 또한 지나가리라. [덧붙이는 말] 너무 기쁘거나 너무 힘들 때, 교훈이 될 만한 말이라고 한다. 그러나 너무 기쁜 경우는 일단 논외로 하고.... 힘든 일을 겪고 있을 때 이 말은 위로가 될 수 있다. 모든 것은 지나간다. 아무리 힘든 일이라도 지나간다. 버틸 수만 있으면, 버티기만 하면 지나간다. 그런데 내일이 불투명한 사람에게도 저 말은 위로가 될까? 아니면 그 과정이 너무 긴데도 저 말이 위로가 될까? 만약 위로가 되지 않는다면, 뭔가에 몰두해 보는 것은 어떨까? 뭔가에 몰입할 수 있다면 조금이라도 위로가 되지 않을까? 우리는 언제나 살아야 하니까. Hoc est mihi solatio Hoc.. 2020. 12. 31.
너 자신을 알라. Nosce te ipsum. Nosce te ipsum. Nōsce te ipsum. (장음표시) 노-스께 떼 이ㅃ숨~. Temet nosce. Tēmet nōsce. (발음) 떼-메뜨 노-스께. (뜻) 너 자신을 알라. Know thyself. Know yourself. [어휘] nōsce 당신은 알아라(명령법, 현재시제, 능동태, 2인칭 단수) 기본형; nōscō, nōscere, nōvī, nōtum, 알다, 인지하다, 인식하다 te, 너를(대격, 단수) 기본형; tū, tuī, 너, 당신(대명사) ipsum 너 자신을(남성, 대격, 단수) 기본형; ipse, ipsa, ipsum, 바로 그 자신(yourself, himself, herself, itself) tēmet 너 자신을(대격, 단수) 기본형; tumet 너 자신(대.. 2020. 8. 10.
728x90
반응형