본문 바로가기
라틴어 번역문에서 보이는 문제

카이사르 갈리아 전쟁기 1.1.5-7의 번역에 대한 문제

by 임메르시오 2024. 2. 29.

 

카이사르 갈리아 전쟁기 1.1.5-7의 번역에서 보이는 문제

 

 

1) 문제제기


카이사르는 갈리아 전기에서 갈리아 지방에 대한 지리적 서술을 간략하게 하고 있다. septentriō(큰곰자리, 작은곰자리, 북쪽, 북부지역)를 북쪽 또는 북극성으로 번역하면 지리적 설명이 모호해진다. 그러나 septentriō를 ‘북부지역’ 특히 ‘로마의 북부지역’으로 해석하면 그 의미가 분명해진다. 이에 대하여 살펴본다.


2) 카이사르의 지리 서술에 대한 번역에서 보이는 문제


카이사르는 갈리아 전쟁기에서 켈티카 지역과 벨기카 지역 그리고 아퀴타니아 지역을 서술하고 있다. 이에 대한 번역문들의 문제를 살펴보았다. 


(1) 켈티카 지역에 대한 설명

Eōrum ūna pars, quam Gallōs obtinēre dictum est, initium capit ā flūmine Rhodanō, continētur Garumnā flūmine, Ōceanō, fīnibus Belgārum, attingit etiam ab Sēquanīs et Helvētiīs flūmen Rhēnum, vergit ad septentriōnēs.(Caes. Gal. 1.1.5) 

(번역) 이들 중 한 지역은 갈리아인들(켈트인들)이 정착하고 있다고 알려진 곳인데, 로다누스 강(론 강)에서 시작하여 가룸나 강과 대서양, 그리고 벨기카 경계까지 이어지며, 또한 세쿠아니 지역과 헬베티 지역으로부터 레누스 강(라인 강)을 접하면서 북쪽으로 꺾인다.

(대안적 번역) 레누스 강을 접하면서 로마의 북부지역으로 꺾인다(즉 남쪽으로 꺽인다).

켈티카 지역



카이사르가 켈티카 지역을 설명하면서 경계의 시작점을 로다누스 강으로 잡은 것은 이 곳이 로마에서 가장 가까운 지점이기 때문으로 보인다. 로마인의 관점을 반영한 지리설명이다. 

지도를 보면 켈티카의 경계는 로다누스 강에서 시계방향으로 빙 돌아서  레누스 강을 접하면서 남쪽으로 꺾이고 있다. 그렇다면 septentriōnēs는 북쪽이 아니라 ‘로마의 북부지역’으로 해석하는 것이 적절하다. 

만약 북쪽으로 꺾인다고 해석하려면, 카이사르가 경계 설명을 로다누스 강에서 좌측으로 한 번 설명하고, 다시 로다누스 강을 기점으로 우측으로 추가로 설명하였다고 볼 수 있다.  

이 문장에서는 위 두 가지 해석이 다 가능하다.  
 


기존의 번역문을 살펴보면 다음과 같다.

① 천병희 : 세콰니족과 헬베티이족의 영토쪽으로는 레누스 강에 맞닿아 있으며, 북쪽으로 뻗어 있다. (천병희, 갈리아 원정기, 23쪽) 
 

② Edwards : 그 지역의 전체적인 방향은 북쪽을 향하고 있다
(출처 : H. J. Edwards, Caesar The Callic War, Loeb Classic, Harvard University Press, 1958, 3쪽)

(원문 : moreover, on the side of the Sequani and the Helvetii, it touches the river Rhine ; and its general trend is northward.)



③ MacDevitt : 그곳은 북쪽으로 뻗어있다.
(출처 : W. A. MacDevitt, https://classics.mit.edu/Caesar/gallic.html) 
(원문 : it borders, too, on the side of the Sequani and the Helvetii, upon the river Rhine, and stretches toward the north.)

☞ 원문에서 주어 it은 켈티카 지역을 가리킨다.  켈티카는 게르마니아쪽으로는 북동쪽으로 뻗어있지만, 기준을 달리하면 대서양 쪽으로는 북서쪽으로 뻗어있고, 로마쪽으로는 남동쪽으로 뻗어있으며, 아퀴타니아 쪽으로는 남서쪽으로 뻗어있다.
 


④ Hammond : 이 땅의 한쪽 경계는 북쪽을 향하고 있다
(출처 : Carolyn Hammond, Seven commentaries on the Gallic war, Oxford University Press, 1996, 3쪽)
(원문 : this land has one frontier to the north.)
☞ 일반적으로 거의 모든 땅의 한쪽 경계는 북쪽을 향하므로 의미있는 번역은 아니다.   





(2) 벨기카 지역에 대한 설명

Belgae ab extrēmīs Galliae fīnibus oriuntur, pertinent ad īnferiōrem partem flūminis Rhēnī, spectant in septentriōnem et orientem sōlem.(Caes. Gal. 1.1.6) 

(번역) 벨기카인들은 갈리아의 가장 먼 경계에서 시작하며, 레누스 강의 낮은 지대로 퍼져있다. 그들은 북쪽과 떠오르는 태양(북동쪽)을 향하고 있다.

(대안적 번역) 로마의 북부지역과 떠오르는 태양 즉 남동쪽을 향하고 있다.


본문의 septentriōnem이 북쪽을 가리킨다면, 벨기카는 북동쪽을 향하고 있다고 번역이 된다. 그리고 바라보는 위치는 로마가 아니라 갈리아의 중심이 된다. 로마에서 바라볼 때 벨기카는 북서쪽에 위치하기 때문이다.

바라보는 위치에 따라, 벨기카는 로마쪽인 남동쪽을 향하고 있다고 할 수도 있고, 영국쪽인 북서쪽을 향하고 있다고 말할 수도 있다. 또는 켈티카쪽인 남서쪽을 향하고 있다고 말할 수도 있고, 게르마니아(독일)쪽인 북동쪽을 향하고 있다고 말할 수도 있다.  

그런데, septentriōnem이 로마의 북부지역을 가리킨다면, 원문은 ‘벨기카는 로마의 북부지역과 떠오르는 태양을 향하고 있다’라고 번역이 된다. 즉 남동쪽을 향하고 있는 것이다. 이는 로마 중심적 지리설명의 일관성을 유지하고 있다.


기존의 번역을 살펴보았다.

① 천병희 : 북동쪽을 향하고 있다.

② Edwards : 아퀴타니아는 북동쪽을 향하고 있다.(Edwards, 같은 책, 5쪽) 
(원문 : Aquitania... reach to the lower part of the river Rhine, bearing towards the north and east.)

③ MacDevitt : 그곳은 북쪽과 태양이 뜨는 곳을 향하고 있다.
☞ 북동쪽을 향하고 있다는 의미이다.(출처 : MIT 대학 홈페이지)
(원문 : and look towards the north and the rising sun.)

④ Hammond : 그들의 땅들(their lands)은.... 북쪽과 동쪽을 향하고 있다.
(Hammond, 같은 책, 3쪽)
(원문 : their lands extend to the lower part of the Rhine, facing north and east.)
☞ 마찬가지로 북동쪽을 향하고 있다는 말이다.




(3) 아퀴타니아 지역에 대한 설명

Aquitānia ā Garumnā flūmine ad Pȳrēnaeōs montēs et eam partem Ōceanī quae est ad Hispāniam pertinet; spectat inter occāsum sōlis et septentriōnēs.(Caes. Gal. 1.1.7) 

(번역) 아퀴타니아는 가룸나 강에서 피레네 산맥과 히스파니아(스페인)와 접하고 있는 대양까지 펼쳐져 있으며, 해가 지는 쪽과 북쪽 사이에 위치하고 있다

(대안적 번역) 해가 지는 쪽(대양)과 로마의 북부지역(나르보넨시스) 사이에 위치하고 있다.



본문은 specto를 자동사로 해석하면 자연스럽다. 동사 specto는 타동사로 쓰일 때는  ‘~를 보다, 향하다’라는 의미이고, 자동사로 쓰일 때는 ‘~에 위치하다’라는 뜻이다. 

만약 타동사로 해석하면, 원문은 해가 저무는 쪽과 북쪽 사이(즉 북서쪽)를 바라본다는 의미가 된다. 앞에서 언급했듯이 이런 서술은 별 의미가 없다. 아퀴타니아는 관점에 따라 북쪽으로는 켈티카를 향하고 있고, 서쪽으로는 대서양을 향하고 있으며, 동쪽으로는 로마의 북쪽을 향하고 있고, 남쪽으로는 히스파니아를 향하고 있기 때문이다. 

다음 두 가지 해석이 가능하다. 첫째는 ‘아퀴타니아는 해가 지는 곳과 북쪽 사이(inter occāsum sōlis et septentriōnēs) 즉 서북쪽에 위치한다라고 번역할 수 있다. 바라보는 관점이 로마쪽이어야 의미가 통한다. 그런데 이렇게 번역하면 문제가 있다. 로마에서 보면, 아퀴타니아 뿐만 아니라 갈리아 지방 전체가 북서쪽에 위치하고 있기 때문이다. 이런 무의미한 글을 카이사르가 썼다고 생각하기는 어렵다. 차라리 ‘아퀴타니아는 켈티카 아래에 위치한다’라고 하면 간결하면서도 정확한 서술이 된다. 

둘째, 만약 septentriōnēs를 로마의 북부지역으로 해석하면, 아퀴타니아는 해가 저무는 곳과 로마의 북부지역(즉 Narbonensis) 사이에 위치한다라고 번역할 수 있다. 훨씬 간결하면서도 정확하게 아퀴타니아의 위치를 설명하고 있으며, 앞의 두 문장과 내용상으로도 일관성이 유지된다. 
  


기존의 번역을 살펴보면 다음과 같다.

① 천병희 : 북서쪽을 향하고 있다(같은 책 23쪽).

② Edwards : 그곳의 방향은 서쪽과 북쪽 사이이다. (Edwards, 같은 책, 5쪽) 
(원문 : its bearing is between west and north.) 
☞ 주어가 방향(bearing)이므로 북서쪽에 있다는 의미인데, 지도를 보면 정확하게 무엇을 말하는지 알 수 없는 표현이다. 아퀴타니아는 관점에 따라 동서남북 모두를 향하고 있다.

③ MacDevitt : 그곳은 태양이 지는 곳과 북극성 사이에서 보인다.(출처 : MIT 대학 홈페이지)
(원문 : it looks between the setting of the sun and the north star.)
☞ 로마에서 바라볼 때, 서쪽과 북쪽 사이에 존재한다는 의미로 보인다.     

④ Hammond : 그 땅은 북서쪽을 향하고 있다.
(Hammond, 같은 책, 3쪽)
(원문 : It faces north-west.)
☞ 앞에서 지적한 문제점들을 가지고 있는 표현이다. 대체로 모든 땅은 관점에 따라 북서쪽을 향하는 지점을 가지고 있다.




3) 기존 번역의 문제점과 요약

카이사르는 일관된 지리 설명을 하였을 것이라고 생각되지만, 기존의 번역들을 통해서는 일관성있는 설명이 어렵다. 

벨기카가 북동쪽을 향한다고 했을 때, 그 판단의 기준은 갈리아의 중심부가 된다. 그러나 같은 기준이 아퀴타니아에는 적용이 되지 않는다.  갈리아 중심부에서 볼 때, 아퀴타니아는 본문에서 설명하는 ‘북서쪽’이 아니라 남서쪽을 향한다. 

그리고 본문을 ‘아퀴타니아는 북쪽과 서쪽 사이에 위치한다’라고 번역하면, 이 경우의 기준은 갈리아 중심부가 아니라 로마가 된다. 로마에서 볼 때 아퀴타니아는 북서쪽에 위치한다. 그러나 아퀴타니아 뿐만 아니라 갈리아 지역 전체가 로마에서 보면 북서쪽에 위치하고 있으므로 무의미한 설명이 되어 버린다. 차라리 세 지역 중 아퀴타니아가 가장 남쪽에 있다는 설명이 간결하면서도 명확하다.

맨 처음 설명한 켈티카의 지리에 대한 설명은 2가지의 번역이 모두 가능하다. 그러나 벨기카와 아퀴타니아의 설명과 일관성을 유지하려면, septentriōnēs를 북쪽이 아니라 ‘로마의 북부지역’이라고 보는 것이 더 합리적으로 보인다. 

 

 

4) 덧붙이는 말


위키백과에서 쉽게 구할 수 있는 갈리아의 옛지도 2가지를 소개한다. 좌측의 지도는 개인이 작성한 것이지만, 다른 소스에서도 유사한 형태의 지도를 확인할 수 있다. 우측의 지도는 드로이젠의 Historical Atlas(1886)에 실린 지도라고 한다.

두 지도의 가장 큰 차이는 켈티카의 북부경계이다. 옛 지역의 경계이므로 큰 차이를 보이는 것은 당연한 일이다. 역사 지도는 여러 고증을 거쳐 작성하겠지만, 혹시 좌측의 지도가 카이사르의 지리설명과 관련이 있는지 궁금하다(‘라인강을 접하고 북쪽으로 휜다’).


좌측 지도의 인터넷 주소
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Map_Gallia_Tribes_Towns.png

우측 지도의 인터넷 주소 
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Droysens_Hist_Handatlas_S16_Gallien_CAESAR.png

또는
https://en.m.wikipedia.org/wiki/File:Droysens_Hist_Handatlas_S16_Gallien.jpg


참고 : 갈리아 전쟁기 1권 1장 6-8절의 라틴어 원문과 해석

 

20220409_180003

 

728x90
반응형

댓글